Outline of the problem of foreign-language equivalents of headwords in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15290/elpis.2021.23.17

Keywords:

religious terminology, foreign-language equivalents, synonym, Orthodoxy

Abstract

The article presents the general principles of assigning to the entry words of the Dictionary of Polish Orthodox Terminology their Greek, Church Slavonic and English equivalents, points to problems resulting from differences in the scope of terminology in particular categories of headwords and their foreign-language equivalents, analyzes the problems and presents the methods of solving them, established in the course of work on the Dictionary, by using foreign-language equivalents of headwords’ synonyms. The article points to various sources and the lack of sources of some foreign-language equivalents to Orthodox terms presented in a Dictionary of Polish Orthodox Terminology.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Charkiewicz, J. (2018). Opracowanie listy źródeł „Słownika polskiej terminologii prawosławnej”. Elpis, (20), 181-186.

Czarnecka, K., Ławreszuk, M. i Przyczyna, W. (2018). „Słownik polskiej terminologii prawosławnej” – struktura artykułu hasłowego. Elpis, (20), 221-230.

Keipert, H. (2014). Kirchenslavisch-Begriffe. W: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Hand buch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erfor schung. = The Slavic languages. An International Hand book of Their Strukture, Their History and Their Investigation (2, 1212-1252). Berlin, New York.

Kurianowicz, M. (2020). Cerkiewnosłowiańska wersja Słownika polskiej terminologii prawosławnej. Zasady graficzno-ortograficzne. Linguodidactica, 129-139.

Misijuk, W. (2020). Priest’s wife, matushka, presbytera czy popadija… a może khouria? Problematyka doboru angielskich odpowiedników haseł Słownika polskiej terminologii prawosławnej. Elpis, (22), 61-68.

Tofiluk, J., Ławreszuk, M. i Kostiuczuk, J. (2016). Specyfika polskiej terminologii prawosławnej. Koncepcja normatywizacji pisowni.

Roberts A. i Donaldson J. (red. ) (1885). Ante-Nicene Fathers, The Writings of the Fathers Down to A.D. 325 (t. 1-10). New York: Christian Literature Publishing Co. – ANF.

Schaff, P. (red.) (1886-1900). Nicene and Post-Nicene Fathers, Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, t. 1-14, red. Buffalo, The Christian Literature Co. – NPNF

Palmer, G.E.H., Ware, K. i Sherrard, P. (tłum.) (1979-1999. The Philokalia: The Complete Text,) (t. 1-4). London: Faber and Faber.

Migne, J.-P. (red.) (1857-1866). Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca (t. 1-161). Paris: Imprimerie Catholique.

Published

2021-09-23

How to Cite

Makal, G., & Misijuk, W. (2021). Outline of the problem of foreign-language equivalents of headwords in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology. Elpis, (23), 141–145. https://doi.org/10.15290/elpis.2021.23.17

Issue

Section

Articles