Priest’s wife, matushka, presbytera or popadija… or maybe khouria? Issues of selection of English equivalents of entries in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15290/elpis.2020.22.07

Keywords:

religious terminology, equivalents, diversity, Orthodoxy, lexicography

Abstract

The article provides an analysis of vast and diverse Orthodox terminology in English in the context of attempts to gather, arrange, systematize and define Orthodox terminology in Polish language. Although majority of contemporary Orthodox theological writings is published in English, the Orthodox religious terminology in the language is not uniform and systematized yet. Accessible dictionaries contain only small part of the vast terminology and phraseology. The article describes sources and rules of selection of English equivalents to Orthodox terms presented in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Kostiuczuk, J., Tofiluk, J., Ławreszuk, M., Misijuk W., Charkiewicz J. (2016). Specyfika polskiej terminologii prawosławnej. Koncepcja normatywizacji pisowni. Białystok: Wydawnictwo UwB.

Ławreszuk, M. (2018). Polska terminologia prawosławna – analiza stanu obecnego. W: Elpis 20, s. 159-163.

Butterfield, J. (red.). (2015). Fowler’s Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press.

Cowie, A. P. (red.). (1989). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.

Cunnings, D. (Tłum.). (1957). The Rudder of the Orthodox Catholic Church, The Compilation of the Holy Canons by Saint Nicodemus and Agapius. Chicago: Orthodox Christian Educational Society.

Dazdarević, S. (2012). Religiious Terminology in the English Language. W: Applied Linguistics Today, ALT 4. „Izazovi modernog doba”, Philological Faculty of Belgrade. [online] https://www.academia.edu/9017293/RELIGIOUS_TERMINOLOGY_IN_THE_ENGLISH_LANGUAGE, [16.06.2020].

Glossary (1969). W: The Festal Menaion (The Service Books of the Orthodox Church), 544-562. London: Faber & Faber. Hapgood, I. F. (1906). Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Greco-Russian) Church, compiled, translated and arranged from the Old Church Slavonic Service Books of the Russian Church, and collated with the Service Books of the Greek Church. Boston: Houghton, Mifflin & Co.

Kaleda, E. (2020). A Concise Glossary of the Genres of Eastern Orthodox Hymnography. W: Journal of the International Society for Orthodox Church Music (t. 4 (1), s. 198-207).

King, J. G. (1772). Rites and Ceremonies of the Greek Church in Russia. London.

Ledkovsky, M. (1998). A Linguistic Bridge to Orthodoxy. In Memoriam Isabel Florence Hapgood, A lecture delivered at the Twelfth Annual Russian Orthodox Musicians Conference, 7-11 October 1998, Washington, D.C. [online] http://anglicanhistory.org/women/hapgood/ledkovsky.pdf, [26.06.2020].

McGuckin, J. E. (2008). The Orthodox Church: An Introduction to its History, Doctrine, and Spiritual Culture, 436-442. Oxford: Blackwell Publishing.

Meyendorff, P. (2000-2001). Liturgical Translations of the Orthodox Church in America. W: LOGOS: A Journal of Eastern Christian Studies (t. 41-42, s. 59-82).

Orloff, N. (1897). Horologian and General Menaion. Oxford. Oxford English Dictionary (1971). wyd. 1. Oxford.

Sokolof, D. Archpriest (1962). A Manual of the Orthodox Church’s Divine Services. Jordanville, NY: Printing Shop St. Iov of Pochaev, Holy Trinity Monastery.

Tarasar, C., Erickson, J. (red.). (1975). Orthodox America 1794-1976. Development of the Orthodox Church in America. New York.

Ugolnik, A. (2000-2001). Englishing the Byzantine. W: LOGOS: A Journal of Eastern Christian Studies (t. 41-42, s. 29-57).

Verbrugghe, G. P. (1999). Transliteration or Transcription of Greek. W: The Classical World (t. 92, Nr 6, s. 499-511).

Ware, Kallistos, Bp (2000-2001). Clarity, Truth and Beauty in Liturgical Translations. W: LOGOS: A Journal of Eastern Christian Studies (t. 41-42, s. 5-28).

Widawski, M. (2015). African American Slang: A linguistic description. Cambridge: Cambridge University Press.

Published

2020-11-12

How to Cite

Misijuk, W. (2020). Priest’s wife, matushka, presbytera or popadija… or maybe khouria? Issues of selection of English equivalents of entries in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology. Elpis, (22), 61–68. https://doi.org/10.15290/elpis.2020.22.07

Issue

Section

Articles

Similar Articles

<< < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.